"Es innegable la profunda huella que la obra de Tagore dejó en Zenobia y en Juan Ramón, y -a través de ellos- en los lectores de lenguaespañola, que les tuvieron como únicos traductores autorizados delbengalí. Como también es evidente la impronta del estilo de Juan Ramón en la obra de Tagore cuando la leemos en nuestro idioma".
Manuel Ángel Vázquez Medel